sábado, 22 de mayo de 2010
miércoles, 19 de mayo de 2010
lunes, 17 de mayo de 2010
THE WINDOW : Simona Pocorobba PHOTO, Rodolfo Cubeta PAINTING & Noemi Silvera POESIA
TRADUZIONE ALL'ITALIANO e commento: Paolo Andreocci, italian writer, escritor italiano
TO LOOK SIMONA POCOROBBA PHOTO CLICK ON THE POST TITLE
Ventana
Flores blancas
sobre tu carne salada
una noche ...una noche mas
solo
para esperarte ...
con mi mano extendida
la oscuridad sobre el
vidrio
fria carne, carne fria
me obligas a quedarme
junto a la ventana
no
expliques nada
Paolo Andreocci:
Il dipinto di Rodolfo Cubeta è bellissimo e la tua poesia è toccante... Perdonami Noemi, ho provato a tradurla liberamente in italiano. Spero di non avere tradito la tua emozione poetica:
Fiori bianchi
sulla tua pelle salata.
Una notte … ancora una notte
ad aspettare te … ...
la mia mano è tesa sul vetro scuro
fredda pelle, pelle fredda …
posso solo restare accanto alla finestra,
senza sapere perché.
TO LOOK SIMONA POCOROBBA PHOTO CLICK ON THE POST TITLE
Ventana
Flores blancas
sobre tu carne salada
una noche ...una noche mas
solo
para esperarte ...
con mi mano extendida
la oscuridad sobre el
vidrio
fria carne, carne fria
me obligas a quedarme
junto a la ventana
no
expliques nada
Paolo Andreocci:
Il dipinto di Rodolfo Cubeta è bellissimo e la tua poesia è toccante... Perdonami Noemi, ho provato a tradurla liberamente in italiano. Spero di non avere tradito la tua emozione poetica:
Fiori bianchi
sulla tua pelle salata.
Una notte … ancora una notte
ad aspettare te … ...
la mia mano è tesa sul vetro scuro
fredda pelle, pelle fredda …
posso solo restare accanto alla finestra,
senza sapere perché.
sábado, 15 de mayo de 2010
viernes, 14 de mayo de 2010
Suscribirse a:
Entradas (Atom)












